1 |
23:58:04 |
eng-rus |
行话 |
freaking awesome |
офигенно (как эвфемизм) |
mviformat |
2 |
23:57:55 |
rus-dut |
税收 |
налоговая декларация |
aangifteformulier |
relgames |
3 |
23:52:44 |
eng-rus |
一般 |
adventure camp |
лагерь активного отдыха |
Dollie |
4 |
23:48:43 |
eng-rus |
医疗的 |
MRI-guided transcutaneous focused ultrasound |
фокусированная ультразвуковая абляция миомы матки под МРТ-контролем |
grafleonov |
5 |
23:43:51 |
eng-rus |
一般 |
make upset |
расстраивать (кого-либо) |
Dollie |
6 |
23:39:20 |
eng-rus |
一般 |
active attitude to life |
активная жизненная позиция |
VLZ_58 |
7 |
23:36:36 |
eng-rus |
医疗的 |
hysteroscopic resection |
гистероскопическая резекция |
grafleonov |
8 |
23:18:28 |
eng-rus |
一般 |
in the wild |
в природной экосистеме |
Val_Ships |
9 |
23:16:28 |
eng-rus |
一般 |
with god on our side |
с нами бог |
4uzhoj |
10 |
23:15:40 |
eng-rus |
基督教 |
bargain of Judas |
предательство Иуды |
Tion |
11 |
23:11:53 |
eng-rus |
医疗的 |
non-surgical procedures |
безоперационные методы лечения |
grafleonov |
12 |
23:08:52 |
eng-rus |
美国人 |
wilderness |
дикая незаселённая местность (as in "lost in the Australian wilderness"; или район) |
Val_Ships |
13 |
23:05:35 |
eng-rus |
足球 |
penalty taker |
пенальтист |
Intense |
14 |
23:01:51 |
eng-rus |
医疗的 |
hypoesthesia |
гипостезия |
Purple_i |
15 |
22:55:46 |
rus-ger |
一般 |
обдумывать |
abwiegen |
miami777409 |
16 |
22:37:36 |
eng-rus |
足球 |
make oneself available |
открыться (из телетрансляции skysports) |
Intense |
17 |
22:36:41 |
eng-rus |
生产 |
over ground surface |
по поверхности земли |
Yeldar Azanbayev |
18 |
22:27:57 |
eng-rus |
一般 |
US House |
Палата представителей |
Zhanna35 |
19 |
22:13:56 |
eng-rus |
惯用语 |
in fairness |
справедливости ради |
ArthurAN |
20 |
22:11:37 |
eng-rus |
生产 |
medium motion |
движение среды |
Yeldar Azanbayev |
21 |
22:08:08 |
eng-rus |
生产 |
with the slope of |
с уклоном в |
Yeldar Azanbayev |
22 |
22:02:51 |
eng-rus |
生产 |
air bleeding |
сброс воздуха |
Yeldar Azanbayev |
23 |
22:02:10 |
eng-rus |
编程 |
normal reference type |
обычный ссылочный тип |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:58:24 |
eng-rus |
名言和格言 |
this was determined by history |
так сложилось исторически |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:55:02 |
eng-rus |
生产 |
with a display of |
с отображением |
Yeldar Azanbayev |
26 |
21:53:12 |
eng-rus |
生产 |
mounting number |
монтажный номер |
Yeldar Azanbayev |
27 |
21:50:19 |
eng-rus |
生产 |
set point pressure |
давлений уставок |
Yeldar Azanbayev |
28 |
21:48:41 |
rus-spa |
地名 |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
29 |
21:48:16 |
rus-fre |
地名 |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
30 |
21:47:41 |
rus-dut |
地名 |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
31 |
21:47:10 |
rus-ger |
钓鱼 |
тест удилища вес забрасываемой оснастки/забрасываемых приманок |
Wurfgewicht (рекомендованный диапазон весов забрасываемых приманок) |
marinik |
32 |
21:46:42 |
eng-rus |
医疗的 |
vascular patch |
сосудистая заплата |
Andy |
33 |
21:46:41 |
rus-ita |
地名 |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
34 |
21:46:23 |
rus-lav |
地名 |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
35 |
21:46:03 |
rus-est |
地名 |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
36 |
21:28:39 |
eng-rus |
非标 |
headache department |
хлопот не оберёшься |
igisheva |
37 |
21:27:14 |
eng-rus |
地名 |
Karamay |
Карамай |
igisheva |
38 |
21:26:41 |
eng-rus |
非正式的 |
brother from another mother |
закадычный друг |
Tion |
39 |
21:10:53 |
eng-rus |
石油加工厂 |
continuous catalyst regeneraton |
НРК |
Hotdribbler |
40 |
21:04:31 |
eng-rus |
心脏病学 |
bidirectional cava-pulmonary anastomosis |
двунаправленный кавопульмональный анастомоз |
Andy |
41 |
21:00:04 |
eng-rus |
眼科 |
Barraquer-Simons Syndrome |
синдром Барракера-Симонса |
Conservator |
42 |
20:55:51 |
eng-rus |
一般 |
bound |
вынужден |
juliajua |
43 |
20:47:18 |
eng-rus |
一般 |
deem |
расценить |
tfennell |
44 |
20:45:51 |
eng-rus |
一般 |
perestroika-minded |
перестроечный (Raisa Gorbacheva acquired a very public stature, yet many Soviets disapproved of her visibility. The perestroika-minded media began to feature | ... remove Honecker by 1988, replacing him with a more perestroika-minded leader. | to replace the aging minister of defense, Marshal Sergei Sokolov, with a younger and, it was hoped, more "perestroika-minded" general, General of the Army ...) |
Alexander Demidov |
45 |
20:45:31 |
eng-rus |
一般 |
table soccer |
кикер (Table football, also known as table soccer, foosball (as in the German "TischfuЯball"), baby-foot or kicker, is a table-top game and sport that is loosely based on association football.[ wikipedia.org) |
'More |
46 |
20:43:30 |
eng-rus |
一般 |
consul general |
генконсул (pl. consuls general. a consular officer of the highest rank, as a person who is stationed at a place of considerable commercial importance or supervises other consuls. RHWD) |
Alexander Demidov |
47 |
20:30:06 |
eng-rus |
食品工业 |
one-up-one-down traceability |
учёт поставщиков и покупателей |
mykhailo |
48 |
20:29:49 |
eng-rus |
经济 |
certification fee |
сбор за сертификацию |
buraks |
49 |
20:28:05 |
eng-rus |
眼科 |
Vogt-Koyangi-Harada syndrome |
синдром Фогта-Коянаги-Харада |
Conservator |
50 |
20:20:15 |
eng-rus |
一般 |
lyric |
слова из песни (1 : the words of a song a song with a beautiful lyric – usually plural a song with beautiful lyrics She knows the lyrics to all her favorite songs. The song's lyrics made no sense to her. Who wrote the lyrics for/to this song? 2 : a poem that expresses deep personal feelings in a way that is like a song : a lyric poem a poet admired for his lyrics. MWALD) |
Alexander Demidov |
51 |
20:19:46 |
eng-rus |
一般 |
lyrics |
слова из песни (the words of a popular song. she has published both music and lyrics for a number of songs. NOED) |
Alexander Demidov |
52 |
20:14:57 |
eng-rus |
一般 |
junior staffer |
младший сотрудник |
Alexander Demidov |
53 |
20:13:29 |
eng-rus |
地质学 |
stromatactis vug |
каверна строматактиса |
Alexander Dolgopolsky |
54 |
20:08:57 |
eng-rus |
一般 |
situation |
местечко (уютные местечки = comfortable situations. ... to measure myself against the best and I've always taken on challenges – I left Canada for Germany as a kid, I've left comfortable situations.) |
Alexander Demidov |
55 |
20:02:44 |
rus-lav |
一般 |
стимул, побуждение |
dzinulis |
edtim7 |
56 |
20:02:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MOH |
министерство здравоохранения |
Игорь Миг |
57 |
20:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MOH |
Минздрав |
Игорь Миг |
58 |
19:44:58 |
eng-rus |
生产 |
water pumping station |
водозаборная насосная станция |
Yeldar Azanbayev |
59 |
19:44:34 |
eng-rus |
油和气 |
water pump station |
водозаборная насосная станция |
Yeldar Azanbayev |
60 |
19:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Health, human rights and poverty reduction strategies |
"Стратегия в области защиты здоровья, прав человека и сокращения бедности" (программа ВОЗ) |
Игорь Миг |
61 |
19:39:08 |
eng-rus |
腾吉兹 |
SRLI |
ориентировочный безопасный уровень воздействия (e.g. gosthelp.ru) |
Aiduza |
62 |
19:25:29 |
eng-rus |
|
superspy |
супершпион (a highly accomplished spy Example Sentences Including "superspy" Plus: Alexander and more Bourne to Run Matt Damon is still trying to jog his superspy memory in The Bourne Supremacy. MAXIM (2004) The star of Troy has emerged as the frontrunner to play 007, taking over the role of the suave superspy from Pierce Brosnan. THE MERCURY, SUNDAY TASMANIAN (2004). Collins) |
Alexander Demidov |
63 |
19:19:45 |
eng-rus |
|
foreign intelligence operative |
агент иностранной разведки (The foreign intelligence operative's goal is to make it so easy for you to get involved or to put yourself in a compromising position that you won't want to report or ...) |
Alexander Demidov |
64 |
19:18:38 |
eng-rus |
药品名称 |
drug to lower lipids |
препарат для снижения уровня липидов |
Andy |
65 |
19:14:17 |
eng-rus |
法律 |
legal doublet |
синонимическая пара (В юридическом английском – использование пар (практически синонимичных) терминов для описания одного понятия, действия и т.п. (law and order, aid and abet, part and parcel). Более широкое понятие – legal binomial) |
CopperKettle |
66 |
19:13:15 |
eng-rus |
|
there's no denying |
нельзя не признать (used for saying that something is clearly true. There’s no denying her popularity. there’s no denying (that): There’s no denying that he was a great man. MED) |
Alexander Demidov |
67 |
19:12:48 |
rus-dut |
非正式的 |
с ума сойти |
uit zijn dak gaan |
Chelemi |
68 |
19:12:06 |
rus-dut |
非正式的 |
крыша поехала |
uit zijn dak gaan |
Chelemi |
69 |
19:03:28 |
eng-rus |
|
psychiatric hospital |
психиатрическая клиника (A hospital for the care and treatment of patients affected with acute or chronic mental illness. Also called mental hospital. AHD) |
Alexander Demidov |
70 |
18:55:52 |
eng-rus |
外交 |
Her Majesty's Stationery Office |
Канцелярия Ее Величества (wikipedia.org) |
mentat |
71 |
18:45:05 |
eng-rus |
编程 |
dispatch |
выполнять диспетчеризацию вызовов (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:40:56 |
rus-ita |
|
расходящийся веером |
a raggiera |
Avenarius |
73 |
18:38:26 |
eng-rus |
|
wide variety of |
самые разные (the general goals of the protest, the white protestors voiced a wide variety of opinions as to what constituted the appropriate method for obtaining these goals.) |
Alexander Demidov |
74 |
18:26:49 |
eng-rus |
法律 |
fully executed |
подписанный всеми сторонами |
Helga Tarasova |
75 |
18:25:49 |
eng-rus |
力学 |
material frame indifference |
материальная независимость от системы отсчёта |
cgbspender |
76 |
18:21:20 |
rus-fre |
|
сыграть в ящик |
Crever (сдохнуть) |
ROGER YOUNG |
77 |
18:11:44 |
eng-rus |
地名 |
Moorish Spain |
Мавританская Мусульманская Испания |
Роман Охотников |
78 |
18:06:43 |
rus-ita |
建造 |
вылет |
volata (стрелы крана) |
Avenarius |
79 |
18:04:37 |
rus-ger |
法律 |
по окончании месяца |
zum Monatsende (Условие трудового договора – речь идёт об увольнении zum Monatsende. Согласно BGB – офиц. русск. перевод изд. Wolters Kluwer – по окончании месяца. Проверено мною в ходе консультаций с судьями BGH) |
Евгения Ефимова |
80 |
18:04:26 |
eng-rus |
地名 |
Lycian Way |
Ликийская тропа (Турция) |
Роман Охотников |
81 |
18:02:06 |
rus-ita |
数学 |
абсолютно сходящийся ряд |
serie assolutamente convergente |
Itarus |
82 |
18:00:53 |
eng-rus |
商业活动 |
Accounts Payable Maintenance |
Обслуживание Задолженностей по Кредитам |
xxАндрей Мxx |
83 |
17:55:49 |
eng-rus |
法律 |
enforcement right |
право на принудительное исполнение обязательств |
Alexander Matytsin |
84 |
17:52:06 |
eng-rus |
|
the Eastern Initiative Institute |
Институт восточных инициатив |
princess Tatiana |
85 |
17:50:10 |
eng-rus |
欧洲联盟 |
European Semester |
Европейский семестр (Новый документ координации и планирования экономической политики государств-членов) |
25banderlog |
86 |
17:39:10 |
eng-rus |
|
rightly |
небезосновательно |
Ремедиос_П |
87 |
17:36:34 |
rus-ita |
哲学 |
целесообразность |
finalita |
Avenarius |
88 |
17:29:35 |
rus-spa |
税收 |
налоговый вычет |
deducción fiscal /tributaria |
Illicit |
89 |
17:21:10 |
eng-rus |
编程 |
have a null extension |
иметь пустое расширение |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:20:10 |
eng-rus |
|
not dissimilar |
примерно аналогичный (a pump not dissimilar to those once found on every farm. WN3. Johnson held a not dissimilar reciprocal opinion, comparing Monboddo to another of his own bugbears, Rousseau. LDOCE. the military requirements are not dissimilar from those for defense – Fletcher Pratt those pumps … were not dissimilar to those once familiar to everyone on a farm – J.B.Conant. WTNI) |
Alexander Demidov |
91 |
17:02:10 |
eng-rus |
|
personae non gratae |
персоны нон грата (an unacceptable or unwelcome person. Nabokov was persona non grata with the regime. NOED. a person who is not welcome in a particular place because of something they have said or done, especially one who is told to leave a country by the government • Their ambassador was declared persona non grata and forced to leave the country. OALD. someone who is not accepted or welcome by other people His shocking book about the movie industry has made him persona non grata in Hollywood. MWALD) |
Alexander Demidov |
92 |
16:52:27 |
rus-fre |
互联网 |
страница входа |
page de connexion |
Olzy |
93 |
16:50:14 |
eng-rus |
编程 |
be type conformant |
быть совместимым по типу |
Alex_Odeychuk |
94 |
16:42:10 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
banker |
сотрудник банка |
oVoD |
95 |
16:41:51 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bankassurance |
продажа страховых услуг через банковскую сеть |
oVoD |
96 |
16:39:26 |
rus-ger |
钓鱼 |
телескопическое удилище |
Teleskoprute (удочка) |
marinik |
97 |
16:37:54 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank-to-bank loan |
межбанковский кредит |
oVoD |
98 |
16:37:09 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank teller |
операционист, работающий с клиентами – физическими лицами (в банке) |
oVoD |
99 |
16:36:53 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank teller |
кассир (в банке или сберегательной кассе) |
oVoD |
100 |
16:36:26 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank tariff for personal customers |
тариф на банковские услуги для населения |
oVoD |
101 |
16:35:58 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank tariff |
банковский тариф |
oVoD |
102 |
16:35:25 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank supervisor |
надзорная банковская инстанция |
oVoD |
103 |
16:34:45 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank statement |
выписка по счету (извещение о перечне операций по зачислению и списанию и остатке средств на счете) |
oVoD |
104 |
16:33:12 |
eng |
财政 |
moe |
merger of equals |
Usp |
105 |
16:32:22 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank reference |
подтверждение банка (о наличии средств на счете клиента) |
oVoD |
106 |
16:29:27 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank exposure |
ненадёжная дебиторская задолженность банков |
oVoD |
107 |
16:27:49 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank clearing |
банковские взаимозачёты |
oVoD |
108 |
16:27:17 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank charges |
тариф на услуги банка |
oVoD |
109 |
16:26:55 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank charge |
стоимость услуг банка |
oVoD |
110 |
16:25:17 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bank balance |
остаток на счёте |
oVoD |
111 |
16:24:15 |
eng-rus |
非正式的 |
bank balance |
остаток по счету |
oVoD |
112 |
16:23:30 |
eng-rus |
医疗的 |
vergence facility |
вергентная способность |
Krystin |
113 |
16:22:24 |
eng-rus |
|
stray shot |
шальная пуля |
driven |
114 |
16:21:42 |
rus-fre |
|
вещий сон |
rêve prémonitoire |
mayay4ik |
115 |
16:20:42 |
eng-rus |
政治 |
Panel of Eminent Persons |
группа видных деятелей |
LaFee |
116 |
16:20:28 |
eng-rus |
|
lodge a strong protest with |
направить решительный протест в (New Delhi: India has lodged a strong protest with Pakistan for granting bail to Lashkar-e-Toiba (LeT) commander and 26/11 Mumbai attacks ... | India has lodged a strong protest with Pakistan over repeated ceasefire violations along the border at a Brigade Commander-level flag meeting between the ... | The Pakistan government on Monday lodged a strong protest with Indian government asking it to restrain its forces from ceasefire violations, ...) |
Alexander Demidov |
117 |
16:19:26 |
rus-ger |
钓鱼 |
удилище из углеволокна |
Kohlefaserrute (углеродного волокна/карбона) |
marinik |
118 |
16:18:37 |
rus-spa |
|
пастух,скотник, начинающий тореро |
novillero |
veslukich |
119 |
16:18:18 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
balance standing to the debit of an account |
дебетовый остаток счета |
oVoD |
120 |
16:17:49 |
eng-rus |
|
media reports |
сообщения в СМИ |
Alexander Demidov |
121 |
16:15:52 |
eng-rus |
|
blown agent |
провалившийся агент (to the immediate adoption of a policy which made TRICYCLE irretrievably a blown agent and which also caused BALLOON to become blown in the near future.) |
Alexander Demidov |
122 |
16:06:49 |
eng-rus |
建造 |
controlled low strength material |
жидкий строительный раствор |
marypond |
123 |
16:06:42 |
eng-rus |
|
green light |
санкция (Как писала впоследствии пресса, санкцию на проведение операции дал не кто иной, как Борис Ельцин = According to subsequent press reports, the green light for the operation was given by none other than Boris Yeltsin.) |
Alexander Demidov |
124 |
16:04:29 |
eng-rus |
说 |
may you live in interesting times |
чтоб вы жили в интересное время (wikipedia.org) |
'More |
125 |
15:57:47 |
eng-rus |
监狱俚语 |
sweatbox |
пресс-хата |
basja |
126 |
15:54:38 |
eng-rus |
医疗的 |
fusional vergence |
фузионная вергентность |
Krystin |
127 |
15:52:48 |
eng-rus |
说 |
there is nothing at stake in the dispute |
нечего зря копья ломать |
Pchelka911 |
128 |
15:50:15 |
eng-rus |
建筑学 |
interior finishes |
материалы для внутренней отделки |
yevsey |
129 |
15:49:47 |
eng-rus |
编程 |
interface list |
список интерфейсов |
Alex_Odeychuk |
130 |
15:48:22 |
eng-rus |
两栖动物和爬行动物 |
Black pond turtle |
Черепаха Гамильтона (Geoctemys hamiltonii) |
Шумелка |
131 |
15:45:30 |
eng-rus |
哲学 |
get on with the business of living |
лучше справляться с делами |
Pchelka911 |
132 |
15:40:11 |
eng-rus |
建筑学 |
refuse chute access room |
загрузочное помещение мусоропровода |
yevsey |
133 |
15:36:25 |
eng-rus |
纸浆和造纸工业 |
M.G. machine |
самосъёмная столовая бумагоделательная машина (для выработки бумаг односторонней гладкости) |
Sergey Old Soldier |
134 |
15:34:23 |
eng-rus |
建筑学 |
access opening for refuse chute |
загрузочный клапан мусоропровода |
yevsey |
135 |
15:33:58 |
eng-rus |
生产 |
holding of public hearings |
проведению общественных слушаний |
Yeldar Azanbayev |
136 |
15:31:57 |
eng-rus |
建筑学 |
refuse chute termination room |
мусоросборная камера (мусоропровода) |
yevsey |
137 |
15:28:07 |
eng-rus |
营销 |
technology leader |
технологический лидер (businesses who adopt new technology early) |
vlad-and-slav |
138 |
15:26:16 |
rus-ita |
数学 |
двусторонняя поверхность |
superficie a due facce |
Itarus |
139 |
15:24:15 |
eng-rus |
生产 |
within contractual term |
в оговорённые договором сроки |
Yeldar Azanbayev |
140 |
15:23:36 |
eng-rus |
生产 |
contractual term |
в оговорённые договором сроки |
Yeldar Azanbayev |
141 |
15:22:13 |
eng-rus |
生产 |
perfective design maintenance |
полное сопровождение проекта |
Yeldar Azanbayev |
142 |
15:21:51 |
eng-rus |
国际法 |
Anti-Personnel Mine Ban Convention |
Оттавская конвенция |
Anton S. |
143 |
15:18:08 |
eng-rus |
编程 |
progenitor |
тип-прародитель |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:11:04 |
eng-rus |
生产 |
drafting |
разработка чертежей |
Yeldar Azanbayev |
145 |
15:04:25 |
eng-rus |
生产 |
equipment piping |
трубопроводная обвязка оборудования |
Yeldar Azanbayev |
146 |
15:03:06 |
eng-rus |
建筑学 |
opening shall be separated vertically by flame barriers that extend horizontally at least 200 mm beyond the exterior wall |
оконные проёмы следует разделить по вертикали пожарными барьерами, выступающими за наружную стену на расстояние не менее 0,2 м |
yevsey |
147 |
14:59:13 |
eng-rus |
生产 |
vertical storage tank |
РВС (oil, water or any other products) |
Yeldar Azanbayev |
148 |
14:56:44 |
eng-rus |
生产 |
KM |
конструкций металлические |
Yeldar Azanbayev |
149 |
14:56:00 |
eng-rus |
非正式的 |
honey-do list |
список добрых дел |
zhernovenkov |
150 |
14:55:01 |
eng-rus |
动物学 |
Long solid mussel |
Фусконая округлая (Fusconaia subrotunda) |
Шумелка |
151 |
14:52:46 |
eng-rus |
非正式的 |
bullhonkey |
бред, чепуха (bullshit) |
alexptyza |
152 |
14:52:24 |
eng-rus |
非正式的 |
bullhonky |
бред, чепуха (bullshit) |
alexptyza |
153 |
14:51:55 |
eng-rus |
非正式的 |
bull honky |
бред, чепуха (=bull honkey) |
alexptyza |
154 |
14:51:15 |
eng-rus |
非正式的 |
bull honkey |
бред, чепуха (=bullshit) |
alexptyza |
155 |
14:51:05 |
eng-rus |
生产 |
upon analog of |
по аналогу |
Yeldar Azanbayev |
156 |
14:46:57 |
rus-ita |
地质学 |
подпочвенный слой |
substrato |
Avenarius |
157 |
14:46:45 |
eng-rus |
生产 |
flow characteristic spreadsheet |
таблиц характеристика потоков |
Yeldar Azanbayev |
158 |
14:42:12 |
eng-rus |
建筑学 |
vertical separation of openings |
расстояние по вертикали между оконными проёмами |
yevsey |
159 |
14:35:35 |
eng-rus |
|
closed for renovation |
закрытый на ремонт (The gallery is closed for renovation. OCD) |
Alexander Demidov |
160 |
14:31:26 |
rus-ita |
|
раздражение |
risentimento |
Avenarius |
161 |
14:31:06 |
eng-rus |
经济 |
currency bill |
валютный вексель |
Vladimir Shevchuk |
162 |
14:25:13 |
eng-rus |
|
planned-economy |
планово-экономический (напр., планово-экономический техникум) |
Pickman |
163 |
14:16:33 |
eng-rus |
动物学 |
Eastern puma |
Пума североамериканская |
Шумелка |
164 |
14:11:41 |
eng-rus |
生产 |
mineral life |
флора, фауна |
Yeldar Azanbayev |
165 |
14:11:06 |
rus-dut |
|
что-л. не-рекомедуемое |
afrader |
Chelemi |
166 |
14:10:22 |
eng-rus |
|
task force |
опергруппа |
Alexander Demidov |
167 |
14:09:20 |
eng-rus |
|
burst |
краткосрочный (краткосрочные сигналы = burst signals) |
Alexander Demidov |
168 |
14:09:14 |
rus-dut |
|
что-л. рекомендуемое |
aanrader |
Chelemi |
169 |
14:06:49 |
rus-ita |
地质学 |
ненарушенный |
indisturbato (о грунте и т.п.) |
Avenarius |
170 |
14:06:14 |
eng-rus |
化学 |
iodo propynyl butyl carbamate |
йодопропинил бутилкарбамат |
pvconst |
171 |
14:05:33 |
eng-rus |
银行业 |
liquid bank papers |
ликвидные банковские бумаги |
Vladimir Shevchuk |
172 |
14:05:12 |
eng-rus |
|
signal monitoring service |
служба радиоэлектронного контроля (serious American officer from the Signal Monitoring Service. (Pacific) travelled from his HQ to tell us that our Command Net had committed ...) |
Alexander Demidov |
173 |
14:05:11 |
eng-rus |
技术 |
meet the surface |
сопрягаться с поверхностью |
Darkwing duck |
174 |
14:04:51 |
eng-rus |
化学 |
sodium levulinate |
левулинат натрия |
pvconst |
175 |
14:03:46 |
eng-rus |
军队 |
airborne company task group |
воздушно-десантная ротная тактическая группа |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:03:28 |
eng-rus |
燃气轮机 |
radial edge |
радиальная кромка (лопатки турбины) |
Darkwing duck |
177 |
14:03:21 |
eng-rus |
化学 |
phenylpropanol |
фенилпропанол |
pvconst |
178 |
14:02:38 |
eng-rus |
燃气轮机 |
shaped diffuser |
профилированный диффузор |
Darkwing duck |
179 |
14:02:30 |
eng-rus |
军队 |
airborne company |
воздушно-десантная рота |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:00:49 |
eng-rus |
燃气轮机 |
pressure side |
корыто лопатки (of a blade) |
Darkwing duck |
181 |
13:59:48 |
eng-rus |
机械工具 |
jump delay |
задержка перехода (функция ЧПУ лазерного станка) |
Darkwing duck |
182 |
13:57:41 |
eng-rus |
机械工具 |
incremental adjust |
регулировка с приращениями |
Darkwing duck |
183 |
13:56:42 |
eng-rus |
机械工具 |
cooling holes reopening |
повторное вскрытие охлаждающих отверстий (на лопатке турбины при лазерной абляции) |
Darkwing duck |
184 |
13:55:10 |
eng |
缩写 技术 |
CHR |
cooling holes reopening (turbine) |
Darkwing duck |
185 |
13:52:44 |
eng-rus |
机械工具 |
backwall strike |
повреждение противоположной стенки полости детали (электродом при электроэрозионном сверлении) |
Darkwing duck |
186 |
13:51:55 |
eng-rus |
机械工具 |
backwall impingement |
повреждение противоположной стенки полости детали (электродом при электроэрозионном сверлении) |
Darkwing duck |
187 |
13:50:21 |
eng-rus |
软件 |
Paragraph Spacing Limit |
Максимальный интервал между абзацами (adobe.com) |
bojana |
188 |
13:49:38 |
eng-rus |
软件 |
justify |
разгонка (напр., в InDesign: To evenly distribute lines of text vertically between the top and bottom of the frame, choose Justify – Выберите "Разгонка", чтобы распределить строки текста равномерно по вертикали между верхним и нижним краями фрейма adobe.com) |
bojana |
189 |
13:47:40 |
eng-rus |
软件 |
First Baseline Offset |
Отклонение базовой линии первой строки (adobe.com) |
bojana |
190 |
13:46:22 |
eng-rus |
生产 |
when developing |
при разработке |
Yeldar Azanbayev |
191 |
13:46:00 |
eng-rus |
软件 |
justify text |
разгонка текста (напр., в InDesign: Align or justify text vertically within a text frame – Выравнивание или разгонка текста по вертикали в текстовом фрейме adobe.com) |
bojana |
192 |
13:44:33 |
eng-rus |
法律 |
immigration benefits |
иммиграционные льготы |
buraks |
193 |
13:44:06 |
eng-rus |
技术 |
radio pliers |
плоскогубцы радиомонтажные |
translator911 |
194 |
13:42:32 |
eng-rus |
|
a proven scheme |
отработанная схема |
Vladimir Shevchuk |
195 |
13:38:40 |
eng-rus |
软件 |
Outside Gutter |
Внешний средник (adobe.com) |
bojana |
196 |
13:38:33 |
eng-rus |
|
a proven model |
отработанная модель |
Vladimir Shevchuk |
197 |
13:38:19 |
eng-rus |
软件 |
Inside Gutter |
Внутренний средник (adobe.com) |
bojana |
198 |
13:37:07 |
eng-rus |
软件 |
Split Columns |
Разделить на колонки (adobe.com) |
bojana |
199 |
13:36:27 |
eng-rus |
软件 |
Space After Span |
Пробел после растягивания колонок (adobe.com) |
bojana |
200 |
13:35:59 |
eng-rus |
软件 |
Space Before Span |
Пробел перед растягиванием колонок (adobe.com) |
bojana |
201 |
13:34:13 |
eng-rus |
建筑学 |
adjacent storeys |
прилегающие этажи |
yevsey |
202 |
13:32:59 |
eng-rus |
建筑学 |
structural stability |
конструктивная устойчивость |
yevsey |
203 |
13:30:58 |
eng-rus |
商业活动 |
violate the interests |
нарушать интересы (Example: Article 258, meanwhile, targets those "taking advantage of the right to democratic freedoms in order to violate the interests of the State." washingtonpost.com) |
Denis Lebedev |
204 |
13:27:21 |
eng-rus |
软件 |
Span Columns |
Объединить колонки (adobe.com) |
bojana |
205 |
13:26:41 |
eng-rus |
医疗的 |
transplant donor |
донор трансплантата |
Gri85 |
206 |
13:23:30 |
eng-rus |
建筑学 |
eave overhang |
карнизный свес |
yevsey |
207 |
13:22:22 |
eng-rus |
软件 |
ragged lines |
невыключенные строки (при выравнивании текста, например adobe.com) |
bojana |
208 |
13:21:19 |
eng-rus |
软件 |
Balance Ragged Lines |
Сбалансировать невыключенные строки (adobe.com) |
bojana |
209 |
13:20:26 |
eng-rus |
软件 |
Only Align First Line To Grid |
Выровнять по сетке только первую строку (adobe.com) |
bojana |
210 |
13:19:19 |
eng-rus |
软件 |
Align To Baseline Grid |
Выровнять по сетке из базовых линий (adobe.com) |
bojana |
211 |
13:18:02 |
rus-lav |
|
смешение, смешивание |
sajaukšanās |
edtim7 |
212 |
13:16:19 |
eng-rus |
军队 |
OD-A |
боевое подразделение Альфа (подразделение малой численности (обычно до 12 человек, меняется в зависимости от характера задач) в составе Сил Спецназначения США для выполнения тайных операций. Каждый боец имеет не только профильную – командир, медик и т.п, но и кросс-подготовку (владеет в совершенстве навыками по смежным специальностям). Так, спец. по вооружению не только владеет всеми основными видами вооружения и БТ союзных ВС и ВС противника, но и проходит обучение по вождению по пересеченной местности, прыжкам, и другие виды подготовок. OD-A проводистя в рамках оказания военной помощи иностранам и в противопартизанских действиях. Пример – взаимодействие с боевиками Северного Альянса для устранения влияния Талибана на Мазари-Шариф, Кабуле, Кандагаре и т.п.) |
ROMAN-lietenant |
213 |
13:15:26 |
rus-ita |
水文学 |
подмывание |
dilavamento |
Avenarius |
214 |
13:14:56 |
eng-rus |
软件 |
Align Away From Spine |
Выключка от корешка (adobe.com) |
bojana |
215 |
13:14:31 |
eng-rus |
软件 |
Align Towards Spine |
Выключка по корешку (adobe.com) |
bojana |
216 |
13:14:01 |
rus-dut |
|
рекомендация |
aanrader |
IMA |
217 |
13:13:52 |
eng-rus |
软件 |
Full Justify |
Выключка по формату (adobe.com) |
bojana |
218 |
13:13:29 |
eng-rus |
软件 |
Right Justify |
Выключка вправо (adobe.com) |
bojana |
219 |
13:13:06 |
rus-dut |
|
совет |
aanrader |
IMA |
220 |
13:13:02 |
eng-rus |
软件 |
Center Justify |
Выключка по центру (adobe.com) |
bojana |
221 |
13:12:35 |
eng-rus |
软件 |
Left Justify |
Выключка влево (adobe.com) |
bojana |
222 |
13:11:48 |
eng-rus |
建筑学 |
fire separation distance |
противопожарное расстояние |
yevsey |
223 |
13:11:23 |
eng-rus |
软件 |
Justify Right |
Выключка по правому краю (adobe.com) |
bojana |
224 |
13:10:55 |
eng-rus |
软件 |
Justify Left |
Выключка по левому краю (adobe.com) |
bojana |
225 |
13:05:24 |
eng-rus |
|
shuttle bus |
автобус-шаттл (между терминалами аэропорта) |
'More |
226 |
13:00:43 |
rus-ger |
钓鱼 |
катушкодержатель |
Spulenhalter (бобинодержатель) |
marinik |
227 |
12:59:36 |
rus-ita |
|
нестабильность |
dissesto |
Avenarius |
228 |
12:57:03 |
eng-rus |
医疗的 |
premenstrual symptoms |
предменструальные симптомы |
grafleonov |
229 |
12:43:32 |
eng-rus |
教育 |
Teaching and Learning Specialist |
Специалист по учебно-методической работе |
aldrignedigen |
230 |
12:43:02 |
eng-rus |
化学 |
as is |
неподготовленный (об образце для исследования / анализа) |
4uzhoj |
231 |
12:41:54 |
eng-rus |
|
bacterial tonsillitis |
бактериальный тонзиллит (острый тонзиллит, ангина) |
Millie |
232 |
12:39:53 |
rus-fre |
宗教 |
всенощное бдение |
veillée |
PatteBlanche |
233 |
12:36:17 |
eng-rus |
法律 |
mutual undertakings |
взаимные обязательства |
Julietteka |
234 |
12:35:41 |
eng-rus |
|
believe |
представить (Мне трудно представить, что = I find it hard to believe that) |
Alexander Demidov |
235 |
12:32:25 |
eng-rus |
|
be in great popularity with |
пользуются всё большей популярностью среди |
elena.kazan |
236 |
12:30:38 |
eng-rus |
|
accepted wisdom |
устоявшееся знание |
petkutinkalina |
237 |
12:29:07 |
eng-rus |
生产 |
utility metering |
учёта энергоресурсов |
Yeldar Azanbayev |
238 |
12:26:43 |
eng-rus |
|
same-year student |
сокурсник (Everything is going fine, until he becomes infatuated (without help of incantation or love potion) with a same-year student.) |
Alexander Demidov |
239 |
12:23:25 |
eng-rus |
机械工具 |
breakthrough into cavity |
вход электрода в полость детали (термин относится к электроэрозионному сверлению отверстий в пустотелых деталях) |
Darkwing duck |
240 |
12:18:20 |
rus-lav |
药理 |
фармация |
farmācija |
Hiema |
241 |
12:18:04 |
eng-rus |
生产 |
pumping set horizontal |
горизонтальный насосный комплекс |
Yeldar Azanbayev |
242 |
12:12:54 |
eng-rus |
软件 |
multi-state object |
объект с несколькими состояниями (в InDesign adobe.com) |
bojana |
243 |
12:07:48 |
eng-rus |
软件 |
Go To Destination |
Перейти к точке привязки (действие в InDesign adobe.com) |
bojana |
244 |
12:03:00 |
eng-rus |
编程 |
concrete procedure |
реальная процедура |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:01:36 |
eng-rus |
|
patient group direction |
система программа выписки определённых рецептурных препаратов без рецепта |
Millie |
246 |
12:00:13 |
eng-rus |
医疗的 |
during childbirth |
в процессе родов |
Jasmine_Hopeford |
247 |
11:56:57 |
eng-rus |
电子产品 |
semiconductor fabrication plant |
фаундри |
semfromshire |
248 |
11:56:46 |
eng-rus |
电子产品 |
semiconductor fabrication plant |
микроэлектронное производство |
semfromshire |
249 |
11:55:59 |
eng-rus |
电子产品 |
foundry |
микроэлектронное производство |
semfromshire |
250 |
11:55:03 |
eng-rus |
技术 |
gate |
передняя заслонка ковша (на скреперах John Deere) |
anoral |
251 |
11:54:04 |
eng-rus |
医疗的 |
road traffic death |
смерть в результате ДТП |
Jasmine_Hopeford |
252 |
11:51:46 |
eng-rus |
两栖动物和爬行动物 |
Madagascar side-neck turtle |
Мадагаскарская щитоногая черепаха (Erymnochelys madagascariensis) |
Шумелка |
253 |
11:50:02 |
eng-rus |
软件 |
choke |
стягивание (в InDesign – параметр прозрачности, вместе с параметром "Размер" определяет, какая область тени или свечения является непрозрачной, а какая – прозрачной adobe.com) |
bojana |
254 |
11:49:03 |
eng-rus |
法律 |
then applicable |
действовавший на тот момент (закон и т.п.) |
'More |
255 |
11:48:39 |
eng-rus |
编程 |
type derivation rule |
правило создания производных типов |
Alex_Odeychuk |
256 |
11:48:16 |
eng-rus |
编程 |
have a concrete body |
не иметь конкретного тела |
Alex_Odeychuk |
257 |
11:48:06 |
rus-ita |
管道 |
Хомут для трубы с дюбелем |
collare fissa tubo (для крепления трубы) |
tanvshep |
258 |
11:48:03 |
eng-rus |
编程 |
have a concrete body |
не иметь реального тела |
Alex_Odeychuk |
259 |
11:47:36 |
eng-rus |
|
take |
версия о (~ on something (informal) the particular opinion or idea that sb has about something • What's his take on the plan? • a new take on the Romeo and Juliet story (= a way of presenting it). OALD. his own whimsical take on life. NOED) |
Alexander Demidov |
260 |
11:46:52 |
eng-rus |
|
multiple pathogens |
множественные патогены |
Millie |
261 |
11:44:02 |
eng-rus |
|
espionage on behalf of |
шпионаж в пользу (espionage on behalf of foreign states. OCD) |
Alexander Demidov |
262 |
11:41:27 |
eng-rus |
|
then applicable |
действовавший тогда (This Article is based on the then applicable Article 13B(d)(3) of the Sixth Directive (currently Article 135(2)(d) of the VAT Directive), which ...) |
Alexander Demidov |
263 |
11:40:35 |
rus-est |
|
организация отдыха и развлечений |
puhkemajandus |
furtiva |
264 |
11:40:23 |
rus-ger |
钓鱼 |
животные/животные организмы, служащие кормом для рыб |
Fischnährtiere |
marinik |
265 |
11:40:08 |
rus-est |
|
рекреационные услуги |
puhkemajandus |
furtiva |
266 |
11:36:52 |
eng-rus |
名言和格言 |
be only permitted to |
может только (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
267 |
11:35:55 |
eng-rus |
编程 |
abstract subprogram |
абстрактная подпрограмма |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:34:30 |
eng-rus |
软件 |
rollover |
курсор над кнопкой (напр., в InDesign: Pointer enters button area (Rollover) – Указатель мыши наведен на кнопку ("Курсор над кнопкой") adobe.com) |
bojana |
269 |
11:33:04 |
eng-rus |
软件 |
rollover |
наведение курсора (напр., в InDesign: Change button appearance for rollover and clicking – Изменение внешнего вида кнопки при наведении курсора и щелчке мышью adobe.com) |
bojana |
270 |
11:28:49 |
eng-rus |
软件 |
on Roll Over |
Курсор мыши входит в область кнопки, определяемую ограничительной рамкой кнопки (событие в InDesign adobe.com) |
bojana |
271 |
11:28:34 |
eng-rus |
|
manifest |
явные признаки (in modern Western European hospitals have a very standard reaction pattern when confronted with a person with a manifest cardiac arrest.) |
Alexander Demidov |
272 |
11:28:32 |
eng-rus |
建筑学 |
Department of the Development of the New Moscow |
Департамент развития новых территорий Москвы |
yevsey |
273 |
11:27:54 |
eng-rus |
编程 |
general multiple inheritance |
универсальное множественное наследование |
Alex_Odeychuk |
274 |
11:27:14 |
eng-rus |
股票交易 |
mandatory derivatives clearing |
обязательный клиринг деривативов |
'More |
275 |
11:27:07 |
rus-lav |
医疗的 |
показательная операция |
paraugoperācija |
Hiema |
276 |
11:25:49 |
eng-rus |
软件 |
on Click |
Кнопка мыши нажата (и не отпущена в InDesign adobe.com) |
bojana |
277 |
11:24:22 |
eng-rus |
|
medical profession |
медицинская среда (the body of individuals who are qualified to practice medicine. WN3. `I'm a doctor myself, I have very good contacts in the medical profession. MISC (1999). Collins) |
Alexander Demidov |
278 |
11:21:56 |
eng-rus |
医疗的 |
altered defecation pattern |
нарушение стула |
Анна Ф |
279 |
11:20:44 |
eng-rus |
美国人 |
Blizzard of 2013 |
снежный шторм "Немо" (мощный снежный шторм, образовавшийся на северо-востоке Северной Америки (на территории США и Канады) в результате слияния двух областей низкого давления 8–9 февраля 2013 года) |
finita |
280 |
11:20:04 |
eng-rus |
医疗的 |
normal defecation pattern, normal bowel frequency, normal bowel pattern |
регулярный стул |
Анна Ф |
281 |
11:19:47 |
eng |
缩写 铁路术语 |
Charging Information System |
CIS (Rail Net Europe (RNE)) |
Orwald |
282 |
11:18:22 |
eng-rus |
法律 |
verbatim transcript |
стенограмма |
алешаBG |
283 |
11:18:07 |
eng-rus |
微软 |
on click |
по щелчку (Уэмпен Фейт, PowerPoint 2003) |
bojana |
284 |
11:06:26 |
eng-rus |
|
conventional wisdom |
мнение большинства (the view or belief that most people hold • Conventional wisdom has it that riots only ever happen in cities. OALD. conventional/received/traditional wisdom phrase what most people believe to be true The conventional wisdom is that governments should lead rather than simply reflect public opinion. MED. Conventional wisdom is the body of ideas or explanations generally accepted as true by the public or by experts in a field. Such ideas or explanations, though widely held, are unexamined. Unqualified societal discourse preserves the status quo. WK) |
Alexander Demidov |
285 |
11:02:57 |
eng-rus |
动物学 |
Chico grey fox |
Южноамериканская лисица (Dusicyon griseus) |
Шумелка |
286 |
11:01:24 |
eng-rus |
动物学 |
Colpeo fox |
Магелланова Собака (Dusicyon culpaeus) |
Шумелка |
287 |
11:00:44 |
eng-rus |
|
supreme order |
высочайшее повеление (SIR: Mr. Sebastian Lerdo de Tejada, minister of foreign relations for the Constitutional Government of the Republic of Mexico, by supreme order of the 16th of the present month, has notified me of the following: From divers information received through the United States of America, it is understood that Mr. Jose Domingo Cortes has represented himself there as being commissioned by Mexico for some purpose; and having a knowledge of the antecedents of the said Jose Domingo Cortes, the President of the Republic has been pleased to determine that he should be expelled from the territory of the Republic as being a pernicious stranger, and that you will give an order to that effect, as it is known that he is in that State.) |
Alexander Demidov |
288 |
10:58:57 |
eng-rus |
医疗的 |
final death certificate |
окончательное свидетельство о смерти |
Jasmine_Hopeford |
289 |
10:58:17 |
eng-rus |
医疗的 |
preliminary death certificate |
предварительное свидетельство о смерти |
Jasmine_Hopeford |
290 |
10:57:32 |
eng-rus |
具象的 |
just |
на ровном месте |
boggler |
291 |
10:55:49 |
eng-rus |
|
be in a position of power and authority |
обладать властными полномочиями |
Alexander Demidov |
292 |
10:54:38 |
eng-rus |
鸟类学 |
Tristam's woodpecker |
белобрюхий дятел (Dryocopus javensis richardsi) |
Шумелка |
293 |
10:52:47 |
eng-rus |
航空 |
float |
размен (деньги, выдаваемые бортпроводникам для сдачи пассажирам) |
mariab80 |
294 |
10:49:51 |
eng-rus |
经济 |
headcount |
Списочная численность |
mariab80 |
295 |
10:48:29 |
eng-rus |
|
the pale |
норма (вырываться за пределы нормы = go beyond the pale) |
Alexander Demidov |
296 |
10:45:47 |
eng-rus |
航空 |
Government squadron |
СЛО (специальный лётный отряд) |
mariab80 |
297 |
10:37:59 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
balance sheet date |
дата бухгалтерского баланса |
oVoD |
298 |
10:35:20 |
eng-rus |
|
father |
классик (классики психиатрии = the fathers of psychiatry) |
Alexander Demidov |
299 |
10:35:07 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
balance of account |
сальдо банковского счета |
oVoD |
300 |
10:34:48 |
eng-rus |
非正式的 |
balance of account |
остаток по счету |
oVoD |
301 |
10:34:38 |
eng-rus |
编程 |
abstract operation |
абстрактный метод |
Alex_Odeychuk |
302 |
10:33:42 |
eng-rus |
编程 |
derivation hierarchy |
иерархия наследования |
Alex_Odeychuk |
303 |
10:33:30 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
balance carried forward |
входящее сальдо |
oVoD |
304 |
10:32:50 |
eng-rus |
编程 |
tagged record type |
тегированный записной тип |
Alex_Odeychuk |
305 |
10:32:48 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
balance brought forward 1 January |
остаток, перенесённый на 1 января |
oVoD |
306 |
10:32:11 |
eng-rus |
编程 |
ancestor interface |
интерфейс-предок |
Alex_Odeychuk |
307 |
10:31:47 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
balance an account |
сальдировать счёт |
oVoD |
308 |
10:31:22 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bailout |
помощь несостоятельному предприятию |
oVoD |
309 |
10:30:40 |
eng-rus |
编程 |
limited interface |
лимитированный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
310 |
10:29:56 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
baggage examination |
досмотр багажа (таможенный и т.п.) |
oVoD |
311 |
10:29:24 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bad practice |
недобросовестность |
oVoD |
312 |
10:28:45 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bad loan |
просроченный кредит |
oVoD |
313 |
10:28:44 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bad loan |
неамортизируемый кредит |
oVoD |
314 |
10:28:27 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bad in law |
юридически несостоятельный |
oVoD |
315 |
10:27:48 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bad debt recovery |
взыскание просроченных долгов |
oVoD |
316 |
10:27:23 |
eng-rus |
编程 |
nonlimited type |
нелимитированный тип |
Alex_Odeychuk |
317 |
10:27:09 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bad debt |
неамортизируемый долг |
oVoD |
318 |
10:27:08 |
eng-rus |
编程 |
nonlimited interface |
нелимитированный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
319 |
10:26:42 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bad cheque writer |
лицо, выписавшее необеспеченный чек |
oVoD |
320 |
10:26:35 |
eng-rus |
|
dimming the light |
уменьшение освещения |
Vladimir Shevchuk |
321 |
10:26:22 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bad cheque |
необеспеченный чек |
oVoD |
322 |
10:26:05 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bad business practice |
недобросовестные методы делового оборота |
oVoD |
323 |
10:25:52 |
eng-rus |
编程 |
task interface |
задачный интерфейс (в языке программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
324 |
10:25:41 |
eng-rus |
编程 |
protected interface |
защищённый интерфейс |
Alex_Odeychuk |
325 |
10:24:54 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
bad assets |
непроизводительные активы |
oVoD |
326 |
10:23:58 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
backtracking on reforms |
отход от реформ |
oVoD |
327 |
10:21:25 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
background information |
к истории вопроса |
oVoD |
328 |
10:17:44 |
eng-rus |
石油加工厂 |
total hydrogenation unit THU |
установка полного гидрирования (THU) |
Chainsaw |
329 |
10:10:53 |
rus-ita |
法律 |
преддоговорный |
precontrattuale (преддоговорная ответственность, преддоговорные отношения) |
ryba744 |
330 |
10:01:55 |
eng-rus |
|
not unintelligent |
не глуп (But so she would be; despite being quiet, she was not unintelligent. Stephanie Laurens ON A WICKED DAWN (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
331 |
9:55:43 |
eng-rus |
新闻风格 |
self-employed businessman |
индивидуальный предприниматель (рек. для неспециализированного перевода, где "нормальный", понятный язык важнее терминологической точности) |
Евгений Тамарченко |
332 |
9:44:07 |
eng-rus |
生产 |
unified rules of subsurfaces resources protection |
единые правила охраны недр |
Yeldar Azanbayev |
333 |
9:33:49 |
eng-rus |
法律 |
international award |
международное арбитражное решение |
алешаBG |
334 |
9:31:59 |
eng-rus |
法律 |
interim measures of protection |
предварительные и обеспечительные меры |
алешаBG |
335 |
9:31:31 |
eng-rus |
法律 |
provisional and conservatory measures |
предварительные и обеспечительные меры |
алешаBG |
336 |
9:25:17 |
eng-rus |
法律 |
multi-party arbitration |
арбитражное разбирательство, в котором участвуют более двух лиц |
алешаBG |
337 |
9:22:40 |
eng-rus |
法律 |
mandatory rule of law |
сверхимперативная норма права |
алешаBG |
338 |
9:20:01 |
eng-rus |
法律 |
language of arbitration |
язык арбитражного разбирательства |
алешаBG |
339 |
9:16:07 |
eng-rus |
法律 |
ius dispositivum |
диспозитивные нормы права |
алешаBG |
340 |
9:10:23 |
eng-rus |
物理 |
c.p. |
сантипуаз (единица измерения вязкости (Па*с)) |
Darkwing duck |
341 |
9:07:40 |
rus |
生产 |
ЕПОН |
единые правила охраны недр |
Yeldar Azanbayev |
342 |
8:51:04 |
eng-rus |
|
psychological profiling |
составление психологического портрета (CALD. In Illinois, schools have attempted psychological profiling of pupils, in an attempt to identify individuals who might have a propensity to violence. BBC) |
Alexander Demidov |
343 |
8:49:48 |
eng-rus |
|
criminal profiling |
составление психологического портрета (WK) |
Alexander Demidov |
344 |
8:48:50 |
eng-rus |
|
offender profiling |
составление психологического портрета (Offender profiling, also known as criminal profiling, is a behavioral and investigative tool that is intended to help investigators to accurately predict and profile the characteristics of unknown criminal subjects or offenders.[1] Offender profiling is also known as criminal profiling, criminal personality profiling, criminological profiling, behavioral profiling or criminal investigative analysis. WK) |
Alexander Demidov |
345 |
8:48:08 |
eng-rus |
造船 |
sea valves |
донно-бортовая арматура |
Himera |
346 |
8:47:12 |
eng-rus |
|
plain water |
негазированная вода |
RusInterpret |
347 |
8:45:45 |
eng-rus |
|
offender profile |
психологический портрет (CALD) |
Alexander Demidov |
348 |
8:43:23 |
eng-rus |
|
psychological profile |
психологический портрет (a description of the likely character, behaviour, and interests of a violent criminal that is based on evidence collected from the place where a crime was committed. CALD) |
Alexander Demidov |
349 |
7:25:23 |
eng |
缩写 药理 |
KSM |
Korean standard methods |
zozeza |
350 |
6:25:54 |
eng-rus |
航空 |
incorrect flight hours tariff |
Некорректный тариф на лётные часы |
Uchevatkina_Tina |
351 |
6:20:45 |
eng-rus |
|
part the curtain |
раздвигать шторы |
Гевар |
352 |
5:52:58 |
eng-rus |
军队 |
be made operational |
поступить на вооружение |
VLZ_58 |
353 |
5:38:56 |
eng-rus |
军队 |
adopt |
принять на вооружение (It is interesting to note that after several Navy's, including the Royal Navy, had adopted the new-fangled submarine, Admiral Wilson was quoted as saying: ‘submarines are underhand, unfair, and damned un-English'.) |
VLZ_58 |
354 |
5:27:08 |
eng |
缩写 油和气 |
Original Oil Water Contact |
OOWC |
Kenny Gray |
355 |
5:07:21 |
eng-rus |
铁路术语 |
train operating company |
железнодорожная компания-оператор |
Technical |
356 |
5:00:06 |
eng-rus |
仓库 |
shelf-life item |
изделие с ограниченным сроком складского хранения (uslegal.com) |
sheetikoff |
357 |
3:52:41 |
eng-rus |
管道 |
reverse-seated |
клапан с обратной посадкой (valve) |
sheetikoff |
358 |
3:46:02 |
eng-rus |
管道 |
front seated |
клапан с прямой посадкой (valve) |
sheetikoff |
359 |
3:21:06 |
eng-rus |
油和气 |
horizontal un-impinged release |
горизонтальный беспрепятственный сброс |
Meirzhan Mukhambetov |
360 |
3:11:55 |
eng-rus |
油和气 |
static head of liquid |
статический напор жидкости |
Meirzhan Mukhambetov |
361 |
2:38:24 |
eng-rus |
惯用语 |
it was fun while it lasted |
погуляли, и хватит |
plushkina |
362 |
2:11:34 |
eng-rus |
管道 |
valve closure member |
запорный элемент |
sheetikoff |
363 |
2:06:44 |
eng |
缩写 美国人 |
be too good for someone |
be out of someone's league (She'll never go out with someone like you: she's way out of your league.) |
Val_Ships |
364 |
2:04:27 |
eng-rus |
|
secondhand bookshop |
букинистическая лавка |
DC |
365 |
2:02:47 |
eng-rus |
美国人 |
be in a league of (one's) own |
быть наилучшим (чем все остальные; She's always been in a league of her own.) |
Val_Ships |
366 |
1:55:56 |
eng-rus |
美国人 |
be top of |
быть наилучшим (в лиге или группе; Chelsea are top of the league again.) |
Val_Ships |
367 |
1:54:32 |
eng-rus |
管道 |
semi-permanent connection |
условно разъёмное соединение |
sheetikoff |
368 |
1:44:04 |
eng-rus |
媒体 |
online fraudsters |
интернет-мошенники |
ART Vancouver |
369 |
1:41:55 |
rus-ger |
|
отдел ЗАГС |
Amt für Personenstandswesen |
Oxana Vakula |
370 |
1:29:42 |
eng-rus |
美国人 |
avid |
завзятый (почитатель чего-либо; He is an avid admirer of horror movies.) |
Val_Ships |
371 |
1:25:38 |
eng-rus |
管道 |
duplex valve |
трубопроводная арматура из дуплексных сплавов |
sheetikoff |
372 |
1:24:32 |
eng-rus |
美国人 |
avid |
настоящий (интерес к чем-либо; They took an avid interest in politics.) |
Val_Ships |
373 |
1:23:11 |
eng-rus |
美国人 |
avid |
истинный (some of the newspaper's most avid readers) |
Val_Ships |
374 |
1:20:06 |
eng-rus |
医疗的 |
breast tenderness |
болезненная чувствительность груди |
grafleonov |
375 |
1:14:42 |
eng-rus |
医疗的 |
levonorgestrel intrauterine system |
левоноргестрел внутриматочная система |
grafleonov |
376 |
1:11:44 |
eng-rus |
医疗的 |
levonorgestrel releasing intrauterine system |
внутриматочная гормональная левоноргестрел-рилизинг система |
grafleonov |
377 |
1:08:51 |
eng-rus |
美国人 |
provide backup |
оказывать поддержку (He provides backup for the regular quarterback.) |
Val_Ships |
378 |
0:50:54 |
eng-rus |
美国人 |
finesse |
высокое мастерство (She handled the interview questions with finesse.) |
Val_Ships |
379 |
0:42:33 |
eng-rus |
|
captioner |
создатель субтитров |
Artjaazz |
380 |
0:40:00 |
eng-rus |
美国人 |
finesse |
изящность (в принятии решений: maneuvered his opponent into checkmate with his customary finesse) |
Val_Ships |
381 |
0:36:23 |
rus-ger |
医疗的 |
диафрагмальный |
Zwerchfell- |
Лорина |
382 |
0:28:08 |
rus-ger |
|
история классовой борьбы |
Geschichte von Klassenkämpfen |
SKY |
383 |
0:26:14 |
rus-ger |
医疗的 |
увеличенные лимфоузлы |
vergrößerte Lymphknoten |
Лорина |
384 |
0:22:07 |
eng-rus |
美国人 |
finesse |
утонченность (в манерах; The man was totally lacking finesse.) |
Val_Ships |
385 |
0:18:40 |
rus-ger |
医疗的 |
томограмма средостения |
Tomographieaufnahme des Mediastinums |
Лорина |
386 |
0:17:48 |
eng-rus |
美国人 |
make sure |
увериться (Make sure it's done on time.) |
Val_Ships |
387 |
0:12:56 |
rus-ger |
医疗的 |
свободно проходимый |
frei durchgängig |
Лорина |
388 |
0:12:20 |
rus-ita |
|
спорить, утомляться |
scazzarsi (особенно ожесточенно спорить) |
RSM |
389 |
0:11:27 |
rus-ger |
医疗的 |
главные бронхи |
Hauptbronchien |
Лорина |
390 |
0:08:36 |
rus |
缩写 医疗的 |
ТМ |
томограмма (сокращение ТМ на русском языке) |
Лорина |
391 |
0:07:00 |
rus |
医疗的 |
томограмма |
ТМ |
Лорина |
392 |
0:06:41 |
rus-ger |
医疗的 |
ТМ |
Tomographieaufnahme (томограмма – сокращение ТМ на русском языке) |
Лорина |
393 |
0:05:33 |
rus-ger |
苏维埃 |
ГУБОНО |
Gouvernementsabteilung für Volksbildung |
SKY |
394 |
0:04:50 |
rus-ger |
语音学 |
разговорная способность |
Gespächsfähigkeit |
dresdenskaja |
395 |
0:03:58 |
rus-ger |
医疗的 |
пронуклеус |
PN |
Nikita S |
396 |
0:03:27 |
rus-ger |
医疗的 |
полярное тело |
Polkörper |
Nikita S |
397 |
0:03:06 |
rus-ger |
医疗的 |
полярное тело ЭКО |
PK |
Nikita S |
398 |
0:02:20 |
eng-rus |
法律 |
public good |
общественное благо (Mozilla puts the public good and user privacy before profit.) |
4uzhoj |